Filemon 1:20

SVJa, broeder, laat mij uwer [hierin] genieten in den Heere; verkwik mijn ingewanden in den Heere.
Steph ναι αδελφε εγω σου οναιμην εν κυριω αναπαυσον μου τα σπλαγχνα εν κυριω
Trans.

nai adelphe egō sou onaimēn en kyriō anapauson mou ta splanchna en kyriō


Alex ναι αδελφε εγω σου οναιμην εν κυριω αναπαυσον μου τα σπλαγχνα εν χριστω
ASVYea, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my heart in Christ.
BESo brother, let me have joy of you in the Lord: give new life to my heart in Christ.
Byz ναι αδελφε εγω σου οναιμην εν κυριω αναπαυσον μου τα σπλαγχνα εν κυριω
DarbyYea, brother, *I* would have profit of *thee* in [the] Lord: refresh my bowels in Christ.
ELB05Ja, Bruder, ich möchte gern Nutzen an dir haben im Herrn; erquicke mein Herz in Christo.
LSGOui, frère, que j'obtienne de toi cet avantage, dans le Seigneur; tranquillise mon coeur en Christ.
Peshܐܝܢ ܐܚܝ ܐܢܐ ܐܬܬܢܝܚ ܒܟ ܒܡܪܢ ܐܢܝܚ ܪܚܡܝ ܒܡܫܝܚܐ ܀
SchJa, Bruder, laß mich von dir Nutzen haben im Herrn! Erquicke mein Herz im Herrn!
WebYes, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my bowels in the Lord.
Weym Yes, brother, do me this favour for the Lord's sake. Refresh my heart in Christ.

Vertalingen op andere websites


Hadderech